10.10.2013

Q&A | Para Kimi Raikkonen, Suzuka tem tudo para uma corrida de verdade!

Q: Suzuka é a [corrida] seguinte, o que você pensa sobre o circuito?

KIMI: Normalmente, isso não faz muita diferença para mim - onde corremos - contanto que tenhamos um bom resultado, então vou aproveitar, mas esta é uma pista pela qual eu espero durante toda temporada. É um circuito único que estamos ao redor por muitos anos, e você pode entender que esse é um desafio para os pilotos e normalmente isso dá em boas corridas também. Suzuka é veloz, técnica e tem pontos muito bons de ultrapassagem, o que para mim, uma corrida deveria ser.

Q: Você a descreve como um desafio, o que é que realmente te empurra no cockpit por aqui?

KIMI: É um pouco de tudo isso. Existem algumas curvas onde você voa baixo - ou quase voa baixo - mas tem outras em que você na verdade tem que equilibrar a frenagem e aceleração com cuidado para manter a melhor velocidade. Se você forçar muito, então você pode facilmente ser punido, como descobri na qualificação no ano passado, quando estava na minha melhor volta na ultima sessão. Esperemos que desta vez possamos acertar tudo e estar lutando na ponta, que é onde você pode ter o mais divertido em um circuito como Suzuka.

Q: Como piloto você diria que este é um lugar especial para você?

Kimi: Como um circuito de corridas de características únicas e que pertence entre os três melhores do mundo junto com Spa e Mônaco. Eu gosto mais de ganhar corridas em lugares como estes. Para mim, chegar a Suzuka nunca foi tão agradável por causa da longa viagem, mas pilotar um carro de F1 na pista me dá uma sensação muito boa. Eu tive uma boa corrida em Fuji também. Foi nessa corrida molhada em 2007 quando eu vim bem de trás para um lugar no pódio, mas a de 2005 em Suzuka é a minha melhor lembrança do Japão . É muito difícil dizer qual é a sua melhor corrida - especialmente se você ganhou muitas - mas vir da última fila do grid para a vitória em um lugar como este é daquelas que me lembro muito, muito bem.

Q: O que você gosta sobre o Japão como um país?

KIMI: Eu, particularmente, gosto de Tóquio e sempre tenho bom tempo quando visito lá. É um lugar divertido, tem tanta coisa acontecendo, e eu gosto de sushi...

Q: O que os fãs japoneses significam para você?

KIMI: Desde a minha primeira visita ao Japão em 2001 com a Sauber, sempre gostei da lealdade quase fanática dos torcedores daqui. Eles realmente apóiam, não importa em que posição você está correndo. Talvez a vitória de Suzuka tenha sido a melhor memória para eles também. Mesmo no ano passado - depois de estar fora da F1 por duas temporadas - eu ainda tinha um monte de fãs japoneses em todo o mundo. Com certeza, isso é bom! Sempre que eu corro ou vou aos Rallies, tem sempre alguns adeptos japoneses em volta e eu aprecio o apoio.

Q: Foi outro forte resultado na sua corrida na Coréia, com uma corrida bem apertada entre você e Romain...

KIMI: Foi bem próxima, mas acho que para os dois saiu tudo bem. Ele basicamente me deu o segundo lugar com um pequeno erro no fim da volta após a re-largada e eu já sabia que havia bandeiras amarelas na curva 3, então eu sabia que se o alcançasse na curva 1 - ele não seria capaz de me passar de volta. Não foi muito difícil, ele se defendeu muito duro, mas eu consegui passar.

Q: Era possível se você ter se classificado melhor?

KIMI: A classificação foi horrível para mim na Coréia, mas é difícil dizer se uma posição melhor no grid teria feito a diferença. No final Sebastian [Vettel] foi mais rápido do que nós; não massivamente, mas um pouco mais com certeza e os pneus dele estavam mais novos também, então eu acho que teria sido difícil pegá-lo de qualquer jeito. Estávamos mais perto da Red Bull na Coréia do que estávamos em algumas corridas, mas não perto o suficiente...

Q: Você acha que há o potencial para adicionar uma vitória sua no registro [da equipe] antes do final da temporada?

KIMI: Se pudermos melhorar nosso desempenho nos sábados, então tem sempre uma chance, vamos continuar tentando - com certeza - e ver o que podemos fazer.

Fonte: Lotus F1 Team | Tradução: The Iceman Br Team -@Lelanog

Nenhum comentário:

Postar um comentário